Alex | αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω διδασκαλε ταυτα λεγων και ημας υβριζεις
|
ASV | And one of the lawyers answering saith unto him, Teacher, in saying this thou reproachest us also.
|
BE | And one of the teachers of the law, answering, said to him, Master, in saying this, you give a bad name to us as to them.
|
Byz | αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω διδασκαλε ταυτα λεγων και ημας υβριζεις
|
Darby | And one of the doctors of the law answering says to him, Teacher, in saying these things thou insultest us also.
|
ELB05 | Aber einer der Gesetzgelehrten antwortete und spricht zu ihm: Lehrer, indem du dieses sagst, schmähst du auch uns.
|
LSG | Un des docteurs de la loi prit la parole, et lui dit: Maître, en parlant de la sorte, c'est aussi nous que tu outrages.
|
Pesh | ܘܥܢܐ ܚܕ ܡܢ ܤܦܪܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܐܢܬ ܐܦ ܠܢ ܡܨܥܪ ܐܢܬ ܀
|
Sch | Da antwortete einer der Schriftgelehrten und sprach zu ihm: Meister, mit diesen Worten schmähst du auch uns!
|
Scriv | αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω διδασκαλε ταυτα λεγων και ημας υβριζεις
|
Web | Then answered one of the lawyers, and said to him, Master, thus saying, thou reproachest us also.
|
Weym | Hereupon one of the expounders of the Law exclaimed, "Rabbi, in saying such things you reproach us also."
|